г. Киев, ул. Большая
Васильковская, 13/1 каб. 415
ofice@traktat.com.ua
+38(063) 937-58-58

Литературный перевод

Профессиональный литературный перевод от любительского отличает не столько дословность, как передача гармонии оригинала, смысла и его адаптация. На эти факторы стоит обращать внимание в первую очередь, ведь его, возможно, прочтут тысячи читателей. Важно, чтобы при ознакомлении с результатом создавался такой же образ, как и при чтении первоисточника.

Работа над художественной литературой — это простор для творчества и жесткие рамки одновременно. В этом он отличается от технического перевода, где на первом месте всегда стоит точность.

Принципы литературного перевода:

  • сохранение стиля;
  • соответствие изначальному авторскому замыслу;
  • творческий подход;
  • адаптация текста под особенности лексики страны, на язык которой осуществляется перевод.

В переводе художественной литературы нет места правкам переводчика, но при этом у читателя, взявшего в руки переведенную книгу, не должно возникнуть даже сомнения, что она написана не на языке оригинала.

Наше бюро переводит:

  • литературные произведения;
  • стихотворения и поэмы;
  • экскурсии и путеводители;
  • рекламные материалы;
  • письма, сообщения, новостные ленты;
  • сайты литературных форумов.

Ознакомиться с ценами и сроками перевода можно в офисе в Киеве или по телефону.

Онлайн заказ
Заказать звонок
+
Жду звонка!